Wall Street English

予期された発表

予想されたとおり、GM(ゼネラルモータース)は、配当金の50%削減、そして経営陣の減俸を発表した。これに対して、ソラリス社のティム・グリスキー氏はこんな感想を述べている。

GM's announced cut both to the dividend and to executive pay is not a big surprise.Cuts like this were important to negotiations with the unions for similar types of cuts in unionized pay structure.

配当金と経営陣の報酬削減発表は予期されていたことです。これらの削減は、労働組合側にも同様な条件を要求する上で重要になります。

13年ぶりの出来事

まだ確実というわけではないが、たぶんそうなることだろう。

DETROIT (Reuters) - General Motors Corp. may cut its dividend for the first time in more than 13 years, and will likely review bids for a majority stake in its finance arm, analysts said, as its board of directors meets on Monday.

月曜の役員会議で、ゼネラルモータース(GM)は、約13年ぶりの配当金引き下げ、そして金融部門の売却が検討されそう。

 

買われ過ぎ、売られ過ぎの定義

ビリニ・アソシエーツの買われ過ぎ、売られ過ぎの定義を見てみよう。

When a stock's price gets higher than 1 standard deviation above its 50-day moving average, we consider it overbought.  Stocks lower than 1 standard deviation below its 50-day are considered oversold.

買われ過ぎ: 株価が50日移動平均線から、1スタンダードディビエーション(標準偏差)以上、上にある場合。
売られ過ぎ: 株価が50日移動平均線から、1スタンダードディビエーション(標準偏差)以上、下にある場合。

1月の小売状況

大手小売店、1月の売上はクリスマスセールのような雰囲気があったという。なぜ好調だったのだろうか?

Consumers jammed shopping centers to redeem gift cards and load up on clear-the-decks sales.

重要なのは、太字の部分だ。ギフトカード(商品券)を利用した買い物が主流だったようだ。ということは、ギフトカードを、クリスマスプレゼントにした人たちが多かったわけだ。

グーグルで持ちきりの一日

Shares of Google Inc. dove nearly 10% in early trades Wednesday after the Internet search engine provider's fourth-quarter profit fell short of Wall Street's forecast.

グーグルの決算はアナリストの予想を外し、約10%の下落で取引が始まった。

もうグーグルはオシマイだろうか?

 He called the sell-off in the stock an "overreaction," and recommended buying on the pullback..

上はベアスターンズのアナリストの意見だ。この下げは行き過ぎ、だから買いチャンス、ということらしい。

予想どおりの金利引き上げ

グリーンスパン氏は、14回目の利上げを実行して連邦準備理事会議長の職を去った。

The Federal Reserve raised a key short-term interest rate Tuesday another quarter of a percentage point and said it may have to raise rates further in chairman Alan Greenspan's last meeting after more than 18 years at the helm of the central bank..

がっかりだったのは太字の部分だ。今回で利上げ終了の期待があったが、これでまた次回の会議でも利上げがありそうだ。

 

 

史上最高の収益

Soaring energy prices lifted Exxon Mobil Corp.'s fourth-quarter profit to nearly $11 billion, leaving the world's biggest publicly traded oil company with a $36.13 billion profit in 2005 - a record in U.S. corporate history.

高騰するエネルギー価格が原因となり、世界最大のオイル会社エクソンの2005年度利益は361億3000万ドルを記録し、これはアメリカ企業史上最高の利益だ。

オイルは爆発的に上昇する

先ずヘッドライン。

Ready for $262/barrel oil?

1バレル262ドルのオイルに準備はできてますか?

Bill Browder has outlined six scenarios that could take oil up to a downright terrifying $262 a barrel.

この予想を発表したのは、有名なヘッジファンドマネージャー、ビル・ブラウダー氏だ。オイル暴騰のシナリオには6つあるらしいが、262とは意味ありげな数字を選んだものだ。

予想以下は朗報

第4四半期の国内総生産(GDP)は、ここ三年間で最低の伸びを示しただけでなく、アナリストの予想にも満たなかった。しかし、

However, investors seemed to welcome the seemingly negative report, particularly ahead of next week's Fed policy meeting. Investors may be betting that slower economic growth will mean the Fed can stop raising interest rates soon.

悪いニュースだったが、結果的には投資者を喜ばせた。来週に連邦公開市場委員会を控え、米国経済減速のニュースは、近いうちに金利引き上げを終了させる、と解釈したようだ。

一分間に置き換えると

2005年第4四半期、ゼネラルモータースは48億ドルの損を出した。いかにこの額が膨大であるかが、こう説明されていた。

No. 1 automaker's shortfall equals $36,000 a minute as auto operations falter.

1分あたりの損額は3万6000ドル。円に直せば418万円だ。

<< < 78  79  80  81  82  83  84  85 >>

本マガジンは客観的情報の提供を目的としており、投資等の勧誘または推奨を目的としたものではありません。各種情報の内容については万全を期しておりますが、その内容を保証するものではありません。これらの情報によって生じたいかなる損害についても、当社は一切責任を負いかねます。

発行:株式会社ブレイクスキャン 監修:株式会社デイトレードネット