今朝のコラムの中で、ジェームズ・デポーレ氏は、こんなことを指摘している。
One of the ironies of a strong market move like we have seen lately is that it can help quite a bit not to be too intellectual about what is happening.
最近の強いマーケット状況では、あまり理屈的にならないで、素直にトレンドに乗れ、と意訳できる。
Wall Street English
ベテラン・トレーダーの一言
我慢の時
好調なマーケットが続いているが、投資アドバイザーのデービッド・ランドリー氏は、こんなことを言う。
There aren't that many meaningful setups.
良いチャートパターンは、そんなに多くありません。
では、どうするべきか?
Remain patient. On the next pullback we should see a plethora of setups.
今は辛抱してください。次の押し目では、大量な良いパターンが見つかるはずです。
9月分の小売売上は予想された
+0.2%に満たない、マイナス0.4%という結果だった。しかし、こんな見方がある。
Overall, retail sales dipped by a bigger-than-expected 0.4 percent. But they actually posted a 0.6 percent advance when the big drop in prices at gasoline stations was excluded, the Commerce Department reported Friday.
全体的には0.4%の下落だが、大きく下げたガソリンを除くと、小売売上は+0.6%だ。
昨日少し触れた、手数料無料に
Bank of America (BAC) stunned the online brokerage industry Wednesday by offering free stock trades to anyone who has $25,000 in a checking, savings or money market account at the bank.
バンク・オブ・アメリカは、株売買手数料の無料を発表して関係者を驚かせたが、この無料手数料を受ける条件は、証券口座に2万5000ドル以上の残高が要る、という意味ではない。
実際の株売買は、子会社のBanc of America Investment Services, Incという証券会社を通して行われるが、この証券会社の口座に2万5000ドル以上入れる必要は全くない。必要なのは、銀行の小切手口座、普通預金口座、そしてマネーマーケット口座の残高が2万5000ドル以上あれば問題ない。
だから、バンク・オブ・アメリカは単に証券会社の口座数を増やそう、という目的だけでなく、銀行の顧客サービスの向上も狙ったわけだ。
ルールは変わった その2
手数料ゼロの恩恵を受けるには条件がある。
NEW YORK, Oct 11, 2006 /PRNewswire via COMTEX/ -- Bank of America today announced that effective immediately, its primary retail brokerage company, Banc of America Investment Services, Inc. (BAI), will offer free ($0) online equity trades for self-directed investors who maintain a combined balance of $25,000 or more in Bank of America, N.A. deposit accounts.
少し長いから要点だけ書こう。0手数料が受けられるのは、口座残高が2万5000ドル以上の口座に限られる。
携帯電話とホテル
For hotels, a once-lucrative profit center is disappearing.
ということで、携帯電話のおかげで、ホテルの部屋に設置されている電話を使う人が減り、ホテルの収益が下がっている。
Some travelers say they'll only stay at hotels that provide Internet and phone services for free.
旅行者によっては、電話代とインターネット料金が無料のホテルしか利用しない、ということだ。
買収合戦
16億ドルで、YouTubeがグーグルに買収される、と報道されたばかりだが、買収合戦になりそうだ。トリップ・チャウドリー氏(アナリスト)の意見を紹介しよう。
YouTube may ultimately sell out for a price between $3 billion and $5 billion since he expects other companies, such as Microsoft, Yahoo! and News Corp ., are preparing their own bids for YouTube.
マイクロソフト、ヤフー、そしてニュース・コープもYouTubeの買収に乗り出してくる可能性があるから、最終的な買収価格は30億から50億ドルになるだろう。
人気の大型株
マーケット戦略家、クリス・ジョンソン氏はこう語る。
You have money coming out of energy, utilities and small caps and going into the large caps.
エネルギー銘柄、公共株、そして小型株が売られ大型株に移っている。
しかし、氏はこう付け加える。
That psychology is likely to keep supporting stocks - particularly larger stocks - in the next week or two.
次の1、2週間は株人気、特に大型株人気が続くでしょう。
経済が冷え込めば、インフレの
心配がなくなり、連銀も金利を引き上げることはない。だから最近、投資者たちは悪いニュースを買い材料にしてきた。しかし、ワコビア証券のアナリスト、ブライアン・ピスコロスキー氏は、こんなことを言う。
"Now the economy is slowing, the housing market is slowing, consumer spending is starting to slow. You run that tightwire where bad news eventually becomes bad news."
経済の減速、住宅市場の下降、そして個人消費も落ち込み始めています。悪いニュースが、本当に悪いニュースになる日が、いずれ訪れることでしょう。
水をさすOPEC
先ずヘッドライン。
OPEC production cut: 1M barrels a day
OPEC(石油輸出国機構)は1日の生産量を100万バレル減らす。
このニュースで、
U.S. crude oil prices climbed $1.34 to $60.75 a barrel on the news, rebounding from Wednesday's eight-month low of $57.75 a barrel.
水曜、8カ月ぶりの安値57ドル75セントを記録したクルードオイルは、現在1ドル34セント上がって、60ドル75セントで取引されている。