Sales of U.S. existing homes rose a surprising 0.6% in November, to a seasonally adjusted annual rate of 6.28 million, pointing to some firming in the housing market, a report showed Thursday.
予想に反して、11月分の販売件数は0.6%の上昇となり、年間ベースに換算すると628万件だ。住宅市場に回復の兆しが見える。
しかし、中間住宅価格が3.1%減の報道もあるから、割安感が出てきたようだ。
先ず見出しから。
Dow jumps past 12,500
ダウ指数、12500ドルを突破
好調な理由は、こう説明されていた。
Major gauges rally, sending blue-chip index into record territory, on solid home sales, falling oil.
予想以上に良かった住宅売上、そしてオイル価格の下落が原因だ。
In a recent Russell Investment Group survey of 87 money managers, 86% said they expected stocks to rise in 2007, and just 12% said they expected the market to fall.
ラッセル・インベストメント・グループが、87人のマネー・マネージャーの意見を聞いた。86%が2007年度の株式市場トは上がる、そして12%が下がる、と回答している。
Toyota (TM) announced on Friday a global production target of 9.42 million vehicles for next year, increasing the odds that the Japanese manufacturer will pass troubled General Motors (GM) as the world's No. 1 automaker.
トヨタは来年度の世界的生産目標を942万台、と発表し、これで低迷するゼネラル・モーターズを抜いて世界一の自動車メーカーになる可能性が高くなった。(USA Todayより)
まずCNNニュースのヘッドライン。
Americans spend every cent - and more
アメリカ人は、単に金をつかうだけでなく、持っている以上の金をつかうことを伝える見出しだ。
そこで、こんなこと言うアナリストがいる。
America's negative savings rate can't be sustained and see a recession coming.
マイナス貯蓄率が、不景気を引き起こす可能性があるようだ。
The producer price index climbed 2 percent in November from a month earlier, led by higher costs of energy and light trucks, the Labor Department said today in Washington.
ブルームバーグからの報道だが、エネルギーと小型トラックの目だった値上がりで、11月分の生産者物価指数は+2%を記録した。
生産者物価指数は32年ぶりの大幅上昇、ということらしいが、さっそくこんな声も聞こえてくる。
I sincerely doubt prices are rising at an annual rate of 24%.
どう考えても、物価が年率で24%も上がっているとは思えない。(CNBCに出演した、あるファンドマネージャーの言葉)
Strategists at 12 of the biggest Wall Street firms agree that U.S. stocks will rally next year. The last year that happened was for 2001, when the Standard & Poor's 500 Index dropped 13 percent.
上はブルームバーグからの報道だ。
来年の米国株式市場は上がる、と大手12社の投資戦略家たちは同意見だ。2001年に皆の意見が一致したことがあったが、その年、S&P500指数は13%の下落となった。